da's hiä bi miär um d Eggu kei Thailändär git, hani eifach mal im Oberwalliser Telefobuäch nahgluägt.. und de da so äs Restaurant gfundu, wo Thailländer arbeitund.. und de denu gschribu, obsch mär denu Satz chännä ubärsetzu ;)
Claudia, Varen



Da ich ja in einem kleinen Bergdorf wohne habe ich leider keinen Thai meines Vertrauens....also wird das nix mit den Punkten.
Emilie, St. Margrethenberg



meine Geschichte dazu:
Zuerst fragte ich den Google, der hat mir schon ein paar mal aus der Patsche geholfen. Ich habe den Zettel ausgedruckt und ganz nah an die Webcam gehalten, aber nix, kein Erfolg! Dann habe bei der Migros-Klubschule angerufen um einen Crash-Kurs in Thai zu machen, aber der Kurs war schon belegt. Danach kaufte ich eine Papaya und hab ihr immer und immer wieder den Zettel hingehalten, aber nix, kein Ton. Der hat wohl die lange Flugreise nicht gut getan. Zum Schluss hab ich die Thaiköchin meines Vertrauens gefragt. Sie hat mir aus der stummen Papaya einen leckeren spicy Som Tam zubereitet und als «Dessert» dazu hat Sie mir die Übersetzung gemacht! Jupiiii so geht das! :-)
Muriel, Dulliken



Per Mail habe ich die Antwort bekommen. Die Frau von einem Kollegen ist Thailänderin. Ich habe ihnen das Bild geschickt und von diesem Quiz erzählt und auch eure Webseite angegeben....vielleicht gibts wieder neue Kunden für euch ;-)
Brigitte, Seelisberg



Wie kams: Also, als erstes habe ich meine grosse Kollegschaft per Mail angefragt und ich kriegte gerade 2 Antworten. Eine schöne Antwort von einem Kollegen klang etwa so: Hallo Malayalam González Suat einen komfortablen LAN Schaltung. Damai?" Könnte heissen "Hallo Malayalam González sucht eine komfortable LAN Schaltung. Damai?" - iPhone sag ich nur.....
Die (hoffentlich) richtige Antwort kriegte ich von einer kollegin, die bei einer Zeitung arbeitet und dort die Kollegin gefragt hat, die für das horizontale Gewerbe Annoncen entgegenimmt. Da sind scheinbar viele Thais....
Christine, Gümligen



und die geschichte dazu: ich war letzte woche geschäftlich in potsdam. ich arbeite bei einem wissenschaftsverlag und mache mathe-bücher. in potsdam war eine mathe-konferenz. der organisator hat (tada!!) eine doktorandin aus thailand. die hat immer kaffee gekocht und leckereien (= kekse und oster-schokolade) für alle angerichtet. zwischendurch hab ich ihr dann das bild gezeigt und sie gefragt, ob sie mir das übersetzen könne. sie konnte! so geht das. :) liebe grüsse!
Anna, Basel



die reisedokumente sind zwar etwas klein drauf, aber garantiert echt selber gedruckt. und die papaya war köstlich! obschon sie ganz frisch vom baum noch viel köstlicher sein
muss... mit mir auf dem bild übrigens meine reisepartnerin Anna, die mir zur Lösung der Frage 14 verhalf:
"hello papayans from switzerland! how are you?" würde der nette thai da auf dem zettel hochhalten. das kam per sms zu mir, als ich gerade überlegte, wann ich meinen lieblingsthais im basler "lily's" einen besuch abstatten könnte. das sms kam aus potsdam bei berlin, wo Anna an einer konferenz weilte und übersetzt hatte es eine thailändische mathe-doktorandin eines deutschen professors. im lily's war ich dann trotzdem und es war fein. so geht
das. :-)
liebe grüsse und schöne ferien!
Nik, Basel



War echt schwierig, die Thailänder im hiesigen Thai-Restaurant auf Gran Canaria konnten merkwürdigerweise nur Koreanisch ;-), aber Internet sei Dank http://www.thai2english.com mit virtuellem Thai-Keyboard und Mails nach Hause) ging's dann irgendwie.
Andy, Seelisberg


in unserem schon erwähnten Dörfchen, von der SVP regiert fand ich niemanden, der oder die mir helfen konnte. Zufälligerweise (mal wieder) erzählte mir mein Sohn, dass die Mutter seines Unterstifts aus Thailand (oder so) stamme. Hab ihm gleich das Bild per Link in die Bude gesandt. Kurze Zeit später die Ernüchterung, sie kommt aus Venezuela. :-( Auch mein Versuch, die thailändische Tastatur auf dem iPhone zu installieren blieb erfolglos, nun kann ich euch zwar mit der thailändischen Schrift schreiben, aber verstehen tu ich trotzdem nichts. Beim ersten Satz wurde ich aber fündig, das heißt übersetzt : Guten Tag! Der Rest wahrscheinlich : Ihr Papayas in der Schweiz!
Edith, Wil ZH



Die Frau des Arbeitskollegen des Vaters der Freundin meines Bruders ist Thailänderin :) Die Freundin meines Bruders hat das so eingefädelt, das war sooo nett! Fabienne, Dintikon

Meine liebe Dorf-Miteinwohnerin Tuk habe ich mit rumfragen gefunden, bin zu ihr gewandert - und siehe da unsre Kinder kannten sich!! Mit unseren Buben, 11 und 12 Jahre alt, war der Kontakt unter der Tür ganz leicht. Tuk bürgt für: HALLO SWISSPAPAYA WIE GEHT'S Und dafür habe ich ihr die Papaya-Geschichte erzählt, die Tropenchopfadresse feierlichst überreicht und bin mit ihr und ihrem Mann am Samstag Morgen im Garten bei uns verabredet.
Gabi, Maur bei Zürich



bi geschter im ene ziemlich grosse shopping-center gsy - ha thais gsuecht - ha öppe 10 persone agsproche - aber NIEMER - NIEMER hett die schrift chönne läse... komisch, ha ds foto ou no ar mueter (thai) vore fründin vo mir im facebook gschickt - ou die hett das nid chönne läse... :-X he nu - gits haut für die ufgab ke papaya...:'(
Suzanne, Oberhofen Thunersee



Und nun zu Frage 14: Das war ja doch nicht ohne, Thailänder sind hier doch eher rar gesät. Also haben wir das ganze erstmal mühsam Zeichen für Zeichen mit dem thailändischen Schriftsatz von Word nachgebastelt und das dann in verschiedene Übersetzungsprogramme eingegeben. Die Ergebnisse waren allerdings weder eindeutig noch logisch und daher ziemlich unbefriedigend. Deshalb hat mein Mann am nächsten Tag den Satz an den (ihm natürlich völlig unbekannten) thailändischen Kollegen geschickt, der die Produkte der Firma in Thailand vertreibt und der hat dann ganz fix geantwortet: "That's easy. Translation is: Hello Swiss Papaya, how are you?" Oder auf deutsch Hallo Schweizer Papaya, wie geht es dir? Was der Kollege bei dem Satz wohl gedacht hat, ist leider nicht überliefert. Und wieso überhaupt nur Swiss? Was ist mit uns German Papayas? Na, das wollen wir jetzt mal lieber nicht vertiefen....
Auf jeden Fall war das diese Woche eine echte Gemeinschaftsleistung und hat wieder großen Spaß gemacht.
Euch beiden wünsche ich noch ein paar erholsame Urlaubstage, die habt Ihr Euch jetzt redlich verdient.
Liebe Grüße
von Jenny aus Bramsche (Dütschland)



Also den Wisch hat mir die Frau eines Freundes übersetzt. Sie ist Thai und konnte mit dem Satz gar nix
anfangen :-) Tanja, Werdenberg SG



kein Aufwand wurde gescheut und die Frau des Bruders vom Stiefvater, also des zweiten Mannes der Mutter meiner Freundin und gleichzeitig Salomes Gotti hats als gebürtige Thai natürlich sofort gewusst.
Barbara, Zürich



Die Antwort zu Frage 14 war eine echte Knacknuss, da ich keinen kenne, der oder die Thai kann. Ich habe die Seite mit einem Text-Erkennungsprogramm bearbeitet und dann mit Google Uebersetzer übersetzt. Ob die Lösung wohl stimmt???  Die Lösung lautet: "Hallo, Sie Papaya der Schweiz."
Anita, Thalwil



Habe endlich die Lösung herausgefunden für die Frage 14: Hallo, die Papayas sind auf dem Weg in die Schweiz. Sie sind fein!
Stephanie, Schlieren



Da ich ja sowieso in der Stadt war bin ich gleich nach dem Termin auf die Suche nach einem Thaispunten gegangen. Nichts wie rein und schon lächeln einem zwei herzige Thaiaugen an. Gut, etwas jung für mich aber hauptsache sie kann Thai und etwas deutsch. Ihr versucht die Sachlage klarzumachen, dass ich nicht Janis sei, der schon vor dem Mittag ein Thaicurry oder ähnliches will sondern dass ich Freunde hätte, die im Moment auf Thaireise seien und sich was Spezielles ausgedacht hätten; sozusagen ein Wettbewerb. Ja ja, ich wollte da nicht zu stark ins Detail gehen, da ich nie wusste, wieviel sie auch wirklich davon versteht. Also ich ihr das Papier unter die Nase gehalten und gefragt, was das heisst. Sie sagt: Dies ist Hallo und hier heisst Papaya. Ich frage, bis wo? Sie bis da, sprich die ersten 6 "Zeichen" um sie jetzt mal nicht Buchstaben zu nennen. Buchstaben sind, zumindest für mich, definitiv was anderes! Also Erste Linie: Hallo, zweite Zeile bis Zeichen 6 "Papaya" danach sagt sie: Dies heisst "Switzerland". Ich, frag nach, Schweiz? Sie ja, aber ich verstehe nicht. Papaya & Schweiz!? Ich ihr versucht zu erklären, dass die daheimgebliebenen von meinen reisenden Scherzkeksen "Papayas" genannt werden. Sie macht nur grosse Augen und ich verstehe, dass sie nicht 100% versteht. Nun gut, auch egal denke ich mir, ich reim mir da was zusammen. Dann noch die letzte Linie, die war dann wieder einfach. Das heisst, wie gehts. Ich frage, wie gehts! oder wie gehts? Man könnte glatt in ihren grossen Augen versinken. Nun gut, ich machs einfach und frage "mit Fragezeichen" oder? Sie meint ja, wobei ich nicht 100% sicher bin, ob sie die Frage verstanden hatte oder danach mehr Fragen hatte als ich selber. Nun gut, an einem Stück heisst es wörtlich: Hallo Papaya Schweiz wie gehts. Ich setzte dann den Satz auf deutsch etwas um, so dass es in unseren Ohren etwas mehr Sinn ergibt rsp. wie schon die Lehrerin sagte: "Mach es Sätzli". Hallo Papayas der Schweiz oder Hallo Papayas in der Schweiz, wie gehts? Das konnte sie mir dann nicht sagen, was es nun genau ist, da sie sagte, sie verstehe den Sinn von den Papayas im Zusammenhang mit Schweiz nicht. Verstehe ich irgendwie, wer grüsst schon Papayas welche angeblich auch noch in oder aus der Schweiz sein sollen und fragt sie, wie es ihnen geht! Aber ich denke, es sollte sinngemäss in etwa hinkommen.
Beat, Zürich